Lektion 14 アフォリズム
ドイツ語テキストをクリックすると音声が出ます。
( 1) 人間である事が何より肝心である。(ローザ・ルクセンブルク)
Mensch sein ist vor allem die Hauptsache.
Rosa Luxemburg: Briefe an Freunde.; とりわけ vor allem; 肝要な事 die Hauptsache
( 2) 人間は自分の中に地獄を持っている。(ルター)
Der Mensch hat die Hölle in sich selbst.
Luther: Trostmittel.; 地獄 die Hölle
( 3) 人は様々であるが、真理は一つである。(ライプニッツ)
Die Menschen sind verschieden, doch die Wahrheit ist Eine.
Leibniz ; 様々の verschieden; 真理 die Wahrheit,-en
( 4) 誰でも自分の意見を持ち、かつ他人の意見を尊重すべきである。(フリードリッヒ2世[大王])
Jeder soll seine eigene Meinung behalten und die der anderen respektieren.
Friedrich Ⅱ.; 意見 die Meinung,-en; 持ち続ける behalten; 尊重する respektieren
( 5) 人生の大きな病いは退屈である。(ヴィニ)
Des Lebens große Krankheit ist die Langeweile.
Alfred de Vigny ; 人生 das Leben,-; 病い die Krankheit,-en; 退屈 die Langeweile
( 6) 人間を大きくもし、小さくもするのはその意志である。(シラー)
Den Menschen macht sein Wille groß und klein.
Schiller: Wallensteins Tod.; 意志 der Wille,-ns,-n
( 7) 人間にとってただ唯一の富は知識であり、唯一の悪は無知である。(ソクラテス)
Es gibt nur ein einziges Gut für den Menschen: die Wissenschaft, und nur ein einziges Übel: die Unwissenheit.
Sokrates ; 唯一の einzig; 富 das Gut,Güter; 知識(学問)die Wissenschaft,-en; 悪das Übel,-; 無知 die Unwissenheit
( 8) 真のポエジーは自ずと哲学的であり、倫理的であり、宗教的であろう。(A.W.シュレーゲル)
Echte Poesie wird von selbst zugleich philosophisch, moralisch und religiös sein.
A.W.Schlegel; 真の(純粋な)echt; ポエジー die Poesie,-n; 同時に zugleich; 哲学的 philosophisch; 倫理的 moralisch; 宗教的 religiös
( 9) 芸術は言葉で表せぬものを伝えんとする。(ゲーテ)
Die Kunst ist eine Vermittlerin des Unaussprechlichen.
Goethe: Sprüche über Kunst.; 芸術 die Kunst,Künste; 名状しがたい unaussprechlich; 媒介者(女性)die Vermittlerin,-nen
(10) 子供達は、静かになるようにと学校へ行かされ、騒がしくなるようにと大学へ行かされる。(ジャン・パウル)
Man gibt seine Kinder auf die Schule, daß sie still werden, auf die Hochschule, daß sie laut werden.
Jean Paul; 静かな still; 学校 die Schule,-n; 騒がしい laut; 大学 die Hochschule,-n
(11) 罰からは逃れても、良心からは逃れられぬ。(警句)
Man entgeht wohl der Strafe, aber nicht dem Gewissen.
罰 die Strafe,-n; 〜から逃れる et.(3) entgehen; 良心 das Gewissen,-
(12) 宗教は人民の阿片である。(マルクス)
Die Religion ist das Opium des Volkes.
Karl Marx: Zur Kritik der hegelschen Rechtsphilosophie.; 宗教 die Religion,-en;人民 das Volk,Völker; 阿片 das Opium
(13) 世間の虚栄心が見えぬものは自ら自惚れている。(パスカル)
Wer die Eitelkeit der Welt nicht sieht, ist selbst sehr eitel.
Pascal: Gedanken.; 世間 die Welt,-en; 虚栄心 die Eitelkeit; 自惚れた eitel
(14) 人は二度愛する、一度は現実に、二度目は思い出の中で。(バルザック)
Man liebt zweimal: das erstemal in der Wirklichkeit, das zweitemal in der Erinnerung.
Balzac: 二度 zweimal; 一度目の erstemal; 現実 die Wirklichkeit; 二度目の zweitemal; 思い出 die Erinnerung,-en
(15) 名声は美徳の影であり、美徳に自ずとついてくるものである。(セネカ)
Der Ruhm ist der Schatten der Tugend; er folgt ihr auch ungeheißen.
Seneca: Briefe.; 名声 der Ruhm; 美徳 die Tugend,-en; つきまとう et.(3) folgen; 自発的に ungeheißen
(16) 間違った根拠は根拠がないよりも始末が悪い。(レッシング)
Ein falscher Grund ist schlimmer als gar kein Grund.
Lessing: Vorarbeit zum Laokoon.; 間違った falsch; 根拠 der Grund,Gründe; 悪い schlimm
(17) 人間は、戯れるところでのみ、真の人間である。(シラー)
Der Mensch ist nur da ganz Mensch, wo er spielt.
Schiller: Über die ästhetische Erziehung des Menschen
(18) 人がどのような目的を達するにしろ、それは彼の創造力と残忍さの賜物である。(ヒットラー)
Welches Ziel auch immer der Mensch erreicht hat, er verdankt es seiner Schöpferkraft und seiner Brutalität.
Adolf Hitler: Mein Kampf.; 目的を達する das Ziel erreichen; 創造力 die Schöpferkraft,-kräfte; 残忍さ die Brutalität,-en
(19) 人間は自由に生まれつくが、どこでも束縛されてしまう。(ルソー)
Der Mensch ist frei geboren, und dennoch liegt er überall in Ketten.
Rousseau: Contrat social.; 生まれる geboren sein; にもかかわらず dennoch; いたるところで überall; 束縛されている in Ketten liegen
(20) 一度も手紙をもらった事のない人ほど孤独な者はいない。(カネッティ)
Niemand ist einsamer als ein Mensch, der niemals einen Brief bekommen hat.
Elias Canetti; 一度も〜ない niemals; 手紙 der Brief; 孤独な einsam
(21) 結婚した者同士が一緒に暮らさなければ、もっと幸せな結婚が増えるだろう。(ニーチェ)
Wenn die Ehegatten nicht beisammen lebten, würden die guten Ehen häufiger sein.
Nietzsche: Menschliches, Allzumenschliches.; 結婚した者同士 die Ehegatten(pl.); 一緒に beisammen; 結婚(生活)die Ehe, -n; しばしば häufig
(22) 人間は一面的に得た自分の経験を唯一の判断基準にすると、極めて危ない。(ヘッベル)
Der Mensch gerät in große Gefahr, wenn er seine einseitig gewonnene Erfahrung zum alleinigen Maßstab seines Urteils macht.
Hebbel: Tagebücher.; 一面的 einseitig; 獲得する gewinnen; 経験 die Erfahrung,-en; 唯一の alleinig; 判断 das Urteil,-e; 基準 der Maßstab,-stäbe
(23) 人生の目的は人生そのものである。(ゲーテ)
Der Zweck des Lebens ist das Leben selbst.
Goethe; 目的 der Zweck,-e
(24) ミネルヴァのふくろうはたそがれにはじめて飛び立つ。(ヘーゲル)[哲学的な知は歴史が完成してはじめて現れる]
Die Eule der Minerva beginnt erst mit der Dämmerung ihren Flug.
Hegel: Rechtsphilosophie.; ミネルヴァのふくろう=知恵の象徴 die Eule der Minerva; たそがれ die Dämmerung,-en; 飛行 der Flug,Flüge
(25) 人間性を常に目的として用い、決して手段としてのみ用いることがないように、行為せよ。(カント)
Handle so, daß du die Menschheit jederzeit als Zweck, niemals bloß als Mittel brauchst.
Immanuel Kant: kategorischer Imperativ.定言命法; 人間性 die Menschheit; 目的 der Zweck,-e; 手段 das Mittel,-
(26) アウシュヴィッツ(Auschwitz)の後で、詩を書くことは野蛮である。(アドルノ)
Nach Auschwitz ein Gedicht zu schreiben, ist barbarisch.
Th.W.Adorno: Prismen.; アウシュヴィッツ(ユダヤ人強制収容所のあった場所); 詩 das Gedicht,-e; 野蛮な barbarisch