Lektion 13 ことわざ

ドイツ語テキストをクリックすると音声が出ます。

( 1) 所変われば品変わる

Andere Länder, andere Sitten.
国 das Land, Länder; 習慣、習俗 die Sitte, Sitten

( 2) 雄弁は銀。沈黙は金。

Reden ist Silber. Schweigen ist Gold.
雄弁、演説 das Reden; 銀 das Silber; 沈黙 das Schweigen (動詞の名詞化); 金 das Gold; 諺では表現を簡潔にするために冠詞を使わないことが多い。

( 3) 待てば海路の日和あり

Auf Leid folgt Freud.
つらい思い das Leid; 喜び die Freude,-n

( 4) 泣き面に蜂

Ein Unglück kommt selten allein.
不幸、不運 das Unglück,-e

( 5) 出る杭は打たれる

Höhe bringt Wehe.
高み die Höhe,-n; 悲しみ、苦痛 das Weh,-e

( 6) 骨折り損のくたびれ儲け

Viele Mühe und kein Gewinn.
骨折り die Mühe,-n; 儲け der Gewinn,-e

( 7) 壁に耳あり

Die Wände haben Ohren.
壁 die Wand,Wände; 耳 das Ohr,-en

( 8) 転ばぬ先の杖

Vorsicht ist besser als Nachsicht.
用心 die Vorsicht; 後から悟ること die Nachsicht

( 9) 案ずるより生むが易し

So heiß wird nichts gegessen, wie es gekocht wird.

(10) 目は口ほどにものを言う。

In den Augen liegt das Herz.
目 das Auge,-n; 心 das Herz,-ens,-en(特殊変化名詞)

(11) 岡目八目

Andere können uns besser beurteilen als wir selbst.
判断する beurteilen

(12) 人は見かけによらぬもの

Das Äußere täuscht.
外見 das Äußere; 欺く täuschen

(13) 蒔かぬ種は生えぬ

Aus nichts wird nichts.

(14) 三人寄れば文殊の知恵

Vier Augen sehen mehr als zwei.

(15) 猿も木から落ちる

Auch der besten Katze kommt eine Maus hinaus.
猫 die Katze,-n; ネズミ die Maus,Mäuse; 外に出る、逃れる hinauskommen

(16) 火のないところに煙は立たぬ

An jedem Gerücht ist etwas Wahres.
噂 das Gerücht,-e

(17) 明日の百より今日の五十

Besser ein Sperling in der Hand, als eine Taube auf dem Dach.
すずめ der Sperling,-e / der Spatz,-en,-en; はと die Taube,-n; 屋根 das Dach,Dächer

(18) 二兎追うものは一兎も得ず / 虻蜂とらず

Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen.
兎 der Hase,-n,-n; 狩る jagen

(19) 氏より育ち

Bildung ist wichtiger als Geburt.
教育 die Bildung,-en; 誕生、生まれ die Geburt,-en

(20) 人間は万物の尺度

Der Mensch ist das Maß aller Dinge.
尺度 das Maß,-e; 物 das Ding, -e